Monday, July 31, 2006

Ebay

Ebay is Pig Latin for "be". It may also be written "e-bay".

On a side note, the Latin word for "pig" is sus, which is also the genus to which pigs belong.

The pig word for "Latin" is usually transcribed in an onomatopoeic sense in English as "oink", although there is some ambiguity as to whether Latin is in fact what the pigs are meaning to describe.

The Latvian translation of the pig word for "Latin" is ruk. The Latverian translation of the pig word for "Latin" is unclear, although it may be röf (based on Latverian's Hungarian roots). Perhaps the only way to be certain would be to ask Victor Von Doom, who might kill you for the inquiry, but would provide you with an honest answer otherwise. (Though Dr. Doom is capable of many things, the Master of Latveria does not lie.)

technorati tags:, , , , , , , , , ,

Blogged with Flock

Sunday, July 30, 2006

Chiropodist

A chiropodist is a podiatrist, or foot doctor. It is particularly used for British podiatrists. A good word to know if you're watching Animal Crackers and want to understand Groucho Marx's dubious joke about the Irish chiropodist.

technorati tags:, , , , , ,

Blogged with Flock

Saturday, July 29, 2006

Maximal

We hear about things being minimal so often that most don't realize that the opposite is in fact a real word. Maximal is the antonym of minimal, so it would not be inappropriate to say that something caused "maximal damage" or that a piece of art was "maximalist"... Actually, that last one might be inappropriate.

technorati tags:, ,

Blogged with Flock

Friday, July 28, 2006

Embarazada

"Soy embarazada" is something a man might say if he is embarrassed, particularly if the source of his embarrassment is his continual state of pregnancy and his dubious grasp of Spanish grammar.

Embarazada is the Castillian word for "pregnant". It would more properly be used in a sentence like "estoy embarazada" ("I'm pregnant") or (e perdon el Español malo aqui) "Me desconciertan para decir que soy embarazado" ("I'm embarrassed to say that I am pregnant").

It has been misused in such cases as Parker Pens campaign that their pens wouldn't "leak in your pocket and make you pregnant". It probably doesn't help that Babelfish doesn't know the difference between the two.

Just goes to show you that words aren't always what you think they are. Cómo molesto. So much for Spanglish.

technorati tags:, , , ,

Blogged with Flock

Thursday, July 27, 2006

Tchotchke

Tchotchke is a Yiddish word for a trinket, knickknack, or other fairly cheap or useless items. Thus, "Weird Al" Yankovic sang "I'll buy your tchotchkes" in the song "eBay".

While that's interesting in itself, I find Yiddish as a language more interesting. The way many speak of it today, you'd think it was modern Hebrew. In reality, the nation of Israel uses Hebrew primarily and Yiddish is not really a major language. Yiddish is a Germanic language that developed in the Jewish culture living in Germany in the 10th century. It developed and spread over many years to the point that there were 10 million Yiddish speakers before World War II. The Holocaust led to a decline of Yiddish not just because of the slaughter, but also because of the dissipation that resulted. As this dissipation happened, though, Yiddish began to slip into other languages and cultures, and we have tchotchke (among many other words) in the English language today because of it.

technorati tags:, , , , , ,

Blogged with Flock

Wednesday, July 26, 2006

Rashomon effect

The Rashomon effect is an effect that practically every TV show ever made seems to have made use of at some point or other. Basically it refers to how people may view the same events in completely different ways, making the truth of the matter difficult to verify. This motif pops up in many places ranging from Star Trek: The Next Generation ("A Matter of Perspective") to Perfect Strangers. ("Eyewitless Reports") to NewsRadio ("Catherine Moves On"). I think it was in something else too, but I can't quite put my finger on what it was.

technorati tags:, , , , , , , , ,

Blogged with Flock

Tuesday, July 25, 2006

Schadenfreude

Schadenfreude is a German word which basically means "taking pleasure in the pain of others". Although it would probably not be correct to say that all bad things come from schadenfreude, it certainly would explain a lot.

technorati tags:, ,

Blogged with Flock

Monday, July 24, 2006

Inter arma enim silent leges

Cicero at about age 60, from an ancient marble bustNormally I wouldn't post two in a row, but I really need to get the taste of flustrated out of my mouth. Since this is a rare case of me posting two of these in an hour, I'm going to have some fun with
this one. Just as flustrated is a bit unusual for this list (in the sense that it's fairly commonly known), this entry is a bit unusual in the sense that it's a complete phrase rather than just a word or two.


Inter arma enim silent leges is a phrase which means "In times of war, the law falls silent" (or, more literally, "In the face of arms, the law falls mute"). The quote originally comes from Cicero, who had a lot to say around the time Julius Caesar was killed. Cicero said while defending friend his Milo, who was on trial for murder, saying that this was excusable in self defense. While this speech, known as the Pro Milone, didn't result in Milo's acquittal (he was exiled to France), Cicero later got Marcus Saufeius off on the same charge.


Bashir speaksCicero originally phrased this a bit differently, saying "Silent enim leges inter arma". How did the wording change over? As far as I can tell, it started with an episode of Star Trek: Deep Space Nine, appropriately named "Inter Arma Enim Silent Leges". And where did they get it? We find the answer in the Star Trek: Deep Space Nine Companion by Terry J. Erdman, where former DS9 producer Ronald D. Moore says:


I got the title at a book store. I was browsing through the new stuff, and there was a copy of William Rehnquist's new
book
. It was about habeas corpus in American law and how Abraham Lincoln had suspended that writ during the Civil War, along with some other civil liberties. On the book jacket, there was a blurb that said Lincoln's suspension of habeas corpus was a classic case of the old Roman dictum Inter arma silent leges― 'In times of war, the laws fall silent.' And I looked at it and said, 'Hey!' because I was working on this episode and it was all about Section 31 and this espionage thing and how the law was going
to fall silent because of the war. It was perfect! […] The word order provided [by the show's research
consultant] was different from the original quote, but she told me that word order doesn't matter in Latin so I could arrange the words however they looked best, so I arranged them in a way that looked and read best to me.


Incidentally, the pronunciation of the phrase as described in the show's script was "EN-ter ARM-ah EYE-nim SEE-lent LEH-ges". Just remember that all of the I's are pronounced like E's and vice versa (except for "Inter") and you'll have it about right.


technorati tags:, , , , , , , , , , , , , , , ,

Blogged with Flock